বুধবার, ৩ আগস্ট, ২০১৬

The Last Ride Together - অনুবাদ (১)

The Last Ride Together

- Robert Browning


I SAID—Then, dearest, since ’tis so,
Since now at length my fate I know,
Since nothing all my love avails,
Since all, my life seem’d meant for, fails,
  Since this was written and needs must be—     
My whole heart rises up to bless
Your name in pride and thankfulness!
Take back the hope you gave,—I claim
Only a memory of the same,
—And this beside, if you will not blame;         
  Your leave for one more last ride with me.

- 1st Stanza

আমি বললাম,
অতঃপর, প্রিয়তমা, যেহেতু এমনই হল,
যেহেতু আমি জানি কেমনতর ভাগ্য আমার,
যেহেতু আমার ভালবাসা বিফল শূণ্যতার,
যেহেতু জীবনের মানে শুধু ব্যর্থ প্রতিচ্ছবি,
আমি জানি, এমনই লেখা ছিল, অবশ্যম্ভাবী!
তবুও তোমার নামে হৃদয়ের পূর্ণ আশির্বাদ-
আমার গৌরব তুমি গো প্রিয়া, তাই ধন্যবাদ
(জানালা্ম কৃতজ্ঞতা ভরে......)।
সব আশা নিয়ে যেয়ো, শুধু স্মৃতিগুলো রেখো;
যদি দোষাবহ না হয় কিছু, তবে প্রিয়া দেখো
কেন নয়- কেবলই আরেকবার একসাথে চলি?
_____________________


১ম স্তবকের অনুবাদ সমাপ্ত।

1 টি মন্তব্য:

গ্রাস

  বুঝি আর আমাকে দিয়ে হবে না কিছুই। অসময়ে, অনাহুত, অতি অনভিপ্রেত জানি, সমস্ত বিবাদী উষ্মার অন্তরালে হারিয়ে যাব আমার এ যাবৎ যতনে গড়া সুরের ...