সোমবার, ৮ আগস্ট, ২০১৬

The Last Ride Toghether - অনুবাদ (৪)

6th  


What hand and brain went ever pair’d?
What heart alike conceived and dared?
What act proved all its thought had been?
What will but felt the fleshly screen?
  We ride and I see her bosom heave.         
There’s many a crown for who can reach.
Ten lines, a statesman’s life in each!
The flag stuck on a heap of bones,
A soldier’s doing! what atones?
They scratch his name on the Abbey-stones.         
  My riding is better, by their leave.



                        ৬ষ্ঠ স্তবক


মাথা আর হাতের কাজ কি সমতূল্য হবে?
হৃদয় তো দুঃসাহসী হয়ে ভাবে বিস্তর!
আমাদের অনেক চিন্তার মাঝে কতটুকু ফলে?
বল- কল্পনার সবকিছু কি সম্ভবপর?
তবু আজ পথচলাটুকু আমি স্বার্থকতা মানি
দুরুদুরু বুকে তার আমি দেখি আমার বৈভব,
বহুজন-আয়াসসাধ্য সাফল্য মুকুট
এতেই পেয়েছি সব- এই অনুভব
(কম কি প্রাপ্তি বল)?

দেখো কোন রাষ্ট্রনায়ক- সারাটি জীবন ভর-
পরিশ্রম যার, অথচ মরণোত্তর পায় দুটো স্তোক-বাণী!
মানুষের হাড়ের গাদায় গেঁথে দেশের পতাকা
দেখো এক যোদ্ধা কি পায় শেষে, মৃত্যুর পর
চার্চ এবে গোরস্থানে পাথুরে গাঁথুনি-
করা সমাধিটা শুধু!  

আমি তো এদের চাইতে বেশী সফল জীবনে
আমি আজও প্রিয়ার পাশে একসাথে চলি
যদিও এটাই শেষ, জানি এই বিধুর লগনে-
এটুকু পেয়েই আমি পেয়েছি সকলি!

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

গ্রাস

  বুঝি আর আমাকে দিয়ে হবে না কিছুই। অসময়ে, অনাহুত, অতি অনভিপ্রেত জানি, সমস্ত বিবাদী উষ্মার অন্তরালে হারিয়ে যাব আমার এ যাবৎ যতনে গড়া সুরের ...